Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Ĉetabla preĝo Esperanto Arg-1383-686 2012-11-28 18:16 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo Tagmanĝa preĝo Esperanto Arg-1384-686 2012-11-28 18:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 39 * Tischgebet Deutsch Arg-1382-686 2012-11-28 18:21 Manfred nur diese entfernen

N. N. 39,
Ĉetabla preĝo

 

N. N. 39,
Tagmanĝa preĝo

 

N. N. 39,
Tischgebet

 
übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Ĉiuj bonaj aĵoj,   Ĉiuj bonaj donoj,   Alle guten Gaben,
ĉiuj posedaĵoj   ĉiuj niaj konoj   alles, was wir haben,
venas de Vi, Dio.   venas de vi, Dio.   kommt, o Gott, von Dir.
Ni dankas Vin pro tio.   Ni danku vin pro tio.   Wir danken Dir dafür.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tischgebet" von N. N. 39 ins Esperanto
durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
N. N. 39.

Siehe auch:
http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html.