zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Morgenstern | * Einen Freund über seinen Liebeskummer zu trösten | Deutsch | Arg-138-71 | 2004-02-01 11:34 Manfred | nur diese entfernen | |
Willy Nüesch | Por konsoli amikon pri lia am-aflikto | Esperanto | Arg-139-71 | 2013-08-28 18:39 Manfred | nur diese entfernen |
Christian Morgenstern, | Christian Morgenstern, | |
übersetzt von Willy Nüesch | ||
Wir müssen immer wieder uns begegnen | Ni devas ree renkontiĝi ĉiam | |
und immer wieder durch einander leiden, | kaj suferadi unu per l' alia, | |
bis eines Tages wir das alles segnen. | ĝis ĉion tion ĉi ni benos iam. | |
An diesem Tage wird das Leiden weichen, | En tiu tago la sufer' foriĝos, | |
das Leiden wenigstens, das Blindheit zeugte, | sufer' almenaŭ, kiun blindo teksis, | |
das uns wie blinden Wald im Sturme beugte. | kaj kiu nin arbar-en-ŝtorme fleksis. | |
Dann werden wir in neues Ziel und Leben | En novan celon ni kaj vivon tiam | |
wie Flüsse in ein Meer zusammenfließen, | kiel riveroj en la mar' kunfluos, | |
und kein Getrenntsein wird uns mehr verdrießen. | kaj plu nenia apartiĝ' nin skuos. | |
Dann endlich wird das »... suchet nicht das Ihre« | Finfine tiam la "...ne serĉas sian" | |
Wahrheit geworden sein in unsern Seelen. | en niaj koroj kiel ver' sin ankros. | |
Und wie an Kraft wird's uns an Glück nicht fehlen. | Kaj al ni forto kaj feliĉ' ne mankos. | |
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31). Die von Herrn Willy Nüesch verfasste Übersetzung ist in der internationalen Literaturzeitschrift "Fonto", Nr. 274 vom Oktober 2003, erschienen. | Übersetzung des deutschen Gedichtes "Einen Freund über seinen Liebeskummer zu trösten" von Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) ins Esperanto durch Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09). La tradukinto Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, telefono: +41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred Retzlaff, la permeson publikigi siajn poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto „Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj. Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003. |