Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Heinrich Heine * Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI Deutsch Arg-1438-716 2012-12-09 13:20 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI Esperanto 1984-02-24 Arg-1439-716 | MR-145-1 2012-12-09 14:29 Manfred nur diese entfernen

Heinrich Heine,
Buch der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI

 

Heinrich Heine,
Libro de la kantoj, Lirika intermezo, VI

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Lehn deine Wang an meine Wang,   Alpremu la vangon al mia vang',
Dann fließen die Tränen zusammen;   Ke niaj larmoj kuniĝu,
Und an mein Herz drück fest dein Herz,   Kaj vian koron al mia kor',
Dann schlagen zusammen die Flammen!   Ke l' flamoj unuiĝu.1)
 
Und wenn in die große Flamme fließt   Se en la flamon enverŝas sin
Der Strom von unsern Tränen,   De niaj larmoj fluo
Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt -   Kaj se mi tre firme brakumas vin,
Sterb ich vor Liebessehnen!   Mi mortos pro am-ĝuo.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Buch
der Lieder, Lyrisches Intermezzo, VI" von
Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17)
ins Esperanto durch Manfred Retzlaff
(*1938-11-04) in 1984-02-24.
 
    1) aŭ:\\Alpremu la vangon al mia vang',\\Ke
niaj larmoj kunfluu\\Kaj vian koron al
mia kor',\\Ke niaj flamoj unuu.