Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Christian Morgenstern * Die drei Spatzen Deutsch Arg-142-73 | MR-112.2 2003-11-02 08:49 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo La tri paseroj Esperanto 1984-02 Arg-143-73 2004-01-30 09:00 Manfred nur diese entfernen
Max Knight The Three Sparrows Englisch Arg-1201-73 2012-08-19 12:50 Manfred nur diese entfernen

Christian Morgenstern,
The Three Sparrows

 

Christian Morgenstern,
La tri paseroj

 

Christian Morgenstern,
Die drei Spatzen

 
übersetzt von Max Knight   übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Upon a hazel branch I spied   Sidadas sur branĉo sen foli’   In einem leeren Haselstrauch
three little sparrows, side by side.   kun ventro al ventro paseroj tri.   da sitzen drei Spatzen Bauch an Bauch.
 
At left is Erich, at right is Franz,   Jen inter la liva kaj dekstra ul’   Der Erich rechts und links der Franz
and smack in die middle is smarty Hans.   enmeze sidadas la senhontul’.   und mittendrin der freche Hans.
 
Their sleepy eyes they tightly close,   Okulojn fermis jam ĉiu paser’,   Sie haben die Augen zu, ganz zu,
and over their backs it snows and snows.   kaj falas sur ilin neĝer’ kaj neĝer’.   und obendrüber schneit es, hu!
 
They snuggle closely together, all three -   Kunpremas jen sin la paseroj tre,   Sie rücken zusammen dicht an dicht.
but Hans is the wärmest, none snugger than he!   malvarmon sentas la meza ne.   So warm wie der Hans hat’s keiner nicht.
 
  Kaj ili, aŭdante la batojn de l’ kor’,   Sie hör’n alle drei ihrer Herzlein Gepoch,
    ankoraŭ jen sidas, se ne flugis for.   und wenn sie nicht weg sind, so sitzen sie noch.
 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
drei Spatzen" von Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 1984-02.

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo,
*1871-05-06 - †1914-03-31).

 
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die
drei Spatzen" von Christian Morgenstern
(Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 -
†1914-03-31) ins Englische durch
Max Knight (civila nomo: Max Kühnel,
*1909-06-08 - †1993-08-31).

Tiu ĉi angligo de la poemo estas publikigita
en
http://www.christian-morgenstern.de
dcma/index.php5?title=Die_drei_Spatzen
.