zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Morgenstern | * Es ist Nacht | Deutsch | Arg-144-74 | 2003-11-01 22:12 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | Estas nokt' | Esperanto | Arg-145-74 | MR-288-1a | 2004-01-28 18:37 Manfred | nur diese entfernen |
Christian Morgenstern, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Estas nokt’, |
venas kor’ mia al vi, |
ne volas ĝi, |
ne volas resti ĉe mi. |
Kiel ŝton’ |
ĝi sur vin metas sin, |
al via kor’, |
volas atingi ĝin. |
Tie nur |
trovas ripozon ĝi, |
kuŝas ĝi sur 1) |
fundo de sia vi. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Es ist Nacht" von Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |
1) aŭ: |
kuŝas sur fund’ |
de la eterna vi. |