zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Benu nin, Sinjor' | Esperanto | 1983-06-01 | Arg-1496-741 | MR-065-01 | 2012-12-30 16:47 Manfred | nur diese entfernen |
Dieter Trautwein | * Komm, Herr, segne uns | Deutsch | 1978 | Arg-1495-741 | 2012-12-30 17:00 Manfred | nur diese entfernen |
Dieter Trautwein, | Dieter Trautwein, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
1.) Benu nin, Sinjor', | 1. Komm, Herr, segne uns, | |
ke ni ne disiĝu. | dass wir uns nicht trennen, | |
Ke ni estu viaj, | sondern überall | |
ni plikonsciiĝu. | uns zu dir bekennen. | |
Solaj estas ni | Nie sind wir allein, | |
sur la Ter' neniam; | stets sind wir die Deinen. | |
ridon, ploron, ĉiam | Lachen oder Weinen | |
ilin benos vi. | wird gesegnet sein. | |
2.) Mem ne povas iu | 2. Keiner kann allein | |
benon akapari; | Segen sich bewahren. | |
ĉar vi donas multe, | weil du reichlich gibst, | |
ni ne devas ŝpari. | müssen wir nicht sparen. | |
Flori povas ben', | Segen kann gedeihn, | |
kie ni disdonas, | wo wir alles teilen, | |
amas kaj pardonas; | schlimmen Schaden heilen, | |
iĝas for ĉagren'. | lieben und verzeihn. | |
3.) Pacon vi jam donis, | 3. Frieden gabst du schon, | |
sed ĝi fariĝendas, | Frieden muss noch werden, | |
inter ni ĉi tie | wie du ihn versprichst | |
efektiviĝendas. | uns zum Wohl auf Erden. | |
Helpu ĉiam nin,1) | Hilf, dass wir ihn tun, | |
ke ni faru pacon. | o wir ihn erspähen – | |
Donu vian gracon, | die mit Tränen säen, | |
ke ni ĝuu ĝin.2) | werden in ihm ruhn. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Komm, Herr, segne uns" von Dieter Trautwein ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1983-06-01. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Dieter Trautwein, veröffentlicht 1978. Pri la aŭtoro vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Dieter_Trautwein. Tiu verkis ankaŭ la melodion. La kanto troviĝas en la evangelia, protestanta germana kant-libro. n-ro 170. | |
1) aŭ:\\Helpu ĉiam nin,\\ke fariĝu paco.\\Agu ni sen laco,\\ke ni ĝuu ĝin. | ||
2) aŭ:\\Helpu ĉiam nin,\\en laboroj pacaj.\\Ni ne iĝu lacaj,\\ĝis ni ĝuos ĝin. |