zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF)
Querformat (PDF)
| [nur Standard-Exportformate zeigen]
weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Andreas Gryphius | * Betrachtung der Zeit | Deutsch | Arg-1497-742 | 2012-12-30 17:41 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | Kontemplo de l' tempo | Esperanto | 1984-06 | Arg-1498-742 | MR-069-2d | 2012-12-30 17:50 Manfred | nur diese entfernen |
Andreas Gryphius, | Andreas Gryphius, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
La jaroj estas miaj ne, | Mein sind die Jahre nicht, | |
de l' temp' de mi prenitaj; | Die mir die Zeit genommen; | |
la jaroj estas miaj ne, | Mein sind die Jahre nicht, | |
por mi antaŭviditaj. | Die etwa möchten kommen; | |
La nuno estas mia! | Der Augenblick ist mein, | |
Nur ĝin atentu mi! | Und nehm ich den in acht | |
Kaj tiam estas mia | So ist der mein, | |
de l' tempo la Kreinto -Di'. | Der Jahr und Ewigkeit gemacht. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Betrachtung der Zeit" von Andreas Gryphius (civila nomo: Andreas Greif, *1616-10-02 - †1664-07.16) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 1984-06. Pri la aŭtoro vidu la vikipediejojn http://de.wikipedia.org/wiki/Andreas_Gryphius kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Andreas_Gryphius. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Andreas Gryphius (civila nomo: Andreas Greif, *1616-10-02 - †1664-07.16). Siehe auch: http://gutenberg.spiegel.de/buch/2204/5, http://www.sternenfall.de/Gryphius--Betrachtung_der_Zeit.html und http://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/allegedichte/gedicht_1609.html. |