zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Morgenstern | * Die zwei Wurzeln | Deutsch | Arg-146-75 | MR-174-2a | 2003-11-02 08:53 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Richard Schulz | La du radikoj | Esperanto | 1980 | Arg-984-75 | 2013-02-26 15:12 Manfred | nur diese hinzufügen |
Manfredo Ratislavo | La du radikoj | Esperanto | 1985-03 | Arg-147-75 | 2003-11-02 08:56 Manfred | nur diese entfernen |
Christian Morgenstern, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Du dikaj radikoj de abi’ |
en la arbaro inter si |
parolas pri l’ arbopinta susur’, |
dum sidas ĉe ili maljuna sciur’ |
trikanta ŝtrumpojn por tiuj du, |
ke ili ne frostu dumvintre plu. |
“Knig”, diras l’unua, l’alia “knag”. |
Sufiĉas tio por unu tag’. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Die zwei Wurzeln" von Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 1985-03. |