zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Erikejo-bildo | Esperanto | 2001-06 | Arg-1547-772 | MR-352-1b | 2013-01-16 11:50 Manfred | nur diese entfernen |
Gerda Illerhues | * Heidebild [-] | Deutsch | Arg-1546-772 | 2013-01-16 12:24 Manfred | nur diese hinzufügen |
Gerda Illerhues, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Nodaj pinarboj1) |
sur sabla land’, |
floras eriko |
ĉe vojo-rand’.2) |
Glimas betuloj, |
marĉa vapor’, |
ĉirpas la griloj |
dance en ĥor’. |
Flustras la pinoj, |
sombra lumbril’, |
floroj baskulas |
en la trankvil’. |
Sole gardstaras3) |
jen juniper’, |
sonoriloj vokantaj |
en la vesper’. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Heidebild" von Gerda Illerhues (*1930) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2001-06. |
1) aŭ:\\Pinoj nodhavaj |
2) aŭ:\\ĉe l' vojorand'. |
3) aŭ:\\Sole jen staras\\la juniper'. |