Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Aŭtuno Esperanto 1996-09-26 Arg-1550-773 | MR-287-1 2014-11-06 13:16 Manfred nur diese hinzufügen
Cezar Aŭtuno Esperanto Arg-2256-773 2015-01-22 12:16 Manfred nur diese entfernen
Rainer Maria Rilke * Herbst Deutsch Arg-1549-773 2013-01-16 22:31 Manfred nur diese entfernen

Rainer Maria Rilke,
Herbst

 

Rainer Maria Rilke,
Aŭtuno

 
    übersetzt von Cezar
 
Die Blätter fallen, fallen wie von weit,   Folioj falas iel el la for',
als welkten in den Himmeln ferne Gärten;   jen kvazaŭ velkus en ĉiel' ĝardenoj.
sie fallen mit verneinender Gebärde.   Faladas ili kun neanta gesto.
Und in den Nächten fällt die schwere Erde   Kaj nokte sinkas peza ter' sen resto
aus allen Sternen in die Einsamkeit.   el ĉiuj steloj al solec' en hor'.
 
Wir alle fallen. Diese Hand da fällt.   Ni ĉiuj falas. Jen ĉi man' dum fal'.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.   Aliajn vidu, samas ja ĉe ĉiu.
Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen   Kaj tamen estas iu, tenas tiu
unendlich sanft in seinen Händen hält.   tenere ĉion softe dum la fal'.
 
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Rainer Maria Rilke (Rajnero Mario Rilko,
*1875-12-04 - †1926-12-29).

 
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Herbst" von Rainer Maria Rilke (Rajnero
Mario Rilko, *1875-12-04 - †1926-12-29)
ins Esperanto durch Cezar (civila nomo:
Hans-Georg Kaiser, *1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas en
http://www.ipernity.com/blog/cezar/605953.