zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Alice Lindel | * Stufen des Lebens [-] | Deutsch | Arg-1591-795 | 2013-01-23 11:19 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfredo Ratislavo | Ŝtupoj de l' vivo | Esperanto | 2003-03-02 | Arg-1592-795 | MR-399-1a | 2013-01-23 11:15 Manfred | nur diese entfernen |
Alice Lindel, | Alice Lindel, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Argiope Information: | La hom’ en la infana aĝ’ | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | ne havas multe ja da saĝ’, | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | kaj volas havi iom pli | |
da jaroj ol jam havas li. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Alice Lindel. S-ino Alice Lindel vivis en Gütersloh, Germanio, laŭ informo de s-ro d-ro Thomas Lindel, Memelweg 4/1, D-89168 Niederstotzingen, Tel. 0049-(0)7325-8252. | Kun dekok jaroj pensas li: | |
„Kun dudek estos aĝa mi. - | ||
Kaj estas tridekjara ul’ | ||
hom’, kiu estas maljunul’." | ||
Impresas la kvardeko lin, | ||
jam kvazaŭ de la vivo fin’. | ||
Sed kiam havas kvindek li, | ||
forŝovas li la finon pli. | ||
La aĝ’ de sesdek jaroj ne | ||
tro alta ŝajnas esti, tre | ||
plorinda tamen ŝajnas la | ||
sepdeka vivojaro ja. | ||
Post okdek restas la esper’, | ||
atingi naŭdek sur la Ter’. | ||
Kaj nombras tiam tiu ĉi | ||
la homojn, kiuj aĝas pli. | ||
Ĉar vere daŭras cento da | ||
vivjaroj nur malmulte ja | ||
pli longe ol dek; pensas mi: | ||
Per nul’ nur diferencas ĝi. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Stufen des Lebens" von Alice Lindel ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2003-03-02. S-ano Albert Stephan publikigis tiun ĉi Esperantigon de la poemo en la LEA-informilo, en la jaro 2003. |