zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Jürgen Henkys | * Der 23. Psalm [-] | Deutsch | Arg-1606-801 | 2013-01-31 11:11 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | La 23a psalmo | Esperanto | 2005-02-28 | Arg-1607-801 | MR-433-1 | 2013-01-31 11:14 Manfred | nur diese entfernen |
Jürgen Henkys, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
1. Paŝtisto mia estas mia Dio. |
Li gvidas min, ne mankas al mi io. |
Li gvidas, sekvas mi ĝis verda monto, |
jen kie estas pura, freŝa fonto. |
Li daŭre min per akvo refreŝigos. |
Neniam Li min ial pereigos. |
2. Kondukas la Sinjoro de l’ ĉielo |
sur ĝusta voj’ min ĉiam al la celo. |
Kaj kvankam migras mi tra ejoj ombraj, |
tra val’ malhela, inter muroj sombraj, |
Vi estas apud mi, min gardas Via |
baston’, ne trafos min malbono ia. |
3. Kaj malgraŭ malamika ar’ envia |
regalas Vi min per manĝaĵo ĉia. |
Vi oleumas bene kapon mian |
renovigante interligon Vian. |
Ne ĉesos ja boneco Via iam. |
En Via domo restas mi por ĉiam. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der 23. Psalm" von Jürgen Henkys (*1929-11-06) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2005-02-28. Pri la aŭtoro vidu la vikipedian retejnn http://de.wikipedia.org/wiki/J%C3%BCrgen_Henkys. Vidu ankaŭ: http://www.v-r.de/de/person-0-0/juergen_henkys-4331/. |