Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Wilhelm Müller * Das Irrlicht Deutsch Arg-1618-807 2013-01-31 22:52 Manfred nur diese hinzufügen
Manfred Retzlaff La vaglumo Esperanto 2007-01-29 Arg-1619-807 | MR-455-1 2013-01-31 22:53 Manfred nur diese entfernen

Wilhelm Müller,
La vaglumo

 
übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Logis en profundan lokon
Erariga lumo min:
Ĉu mi trovos elirejon?
Mi ja ne atentas ĝin.
 
Kutimiĝis mi erari
Havas celon ĉiu kur’:
Niaj ĝojoj kaj doloroj,
Ĉio estas ŝajno nur.
 
Tra la val’ senhalte migras
Suben mi kun kalma kor’ –
Ĉiu flu’ atingos maron,
Sian tombon la dolor’.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das
Irrlicht" von Wilhelm Müller (*1794-10-07
- †1827-10-01) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in
2007-01-29.

Vidu ankaŭ:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_M%C3%BCller.