zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Doris Wildgrube | * Heiligabend [-] | Deutsch | Arg-1622-809 | 2013-02-01 10:16 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | Sankta vespero | Esperanto | 2007-11-07 | Arg-1623-809 | MR-463-1 | 2013-02-01 10:02 Manfred | nur diese entfernen |
Doris Wildgrube, | Doris Wildgrube, | |
übersetzt von Manfred Retzlaff | ||
Argiope Information: | Venas je la jaro-fino | |
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | Sankta de l’ Vesper’ trankvil’, | |
die Anzeige dieser Version unterbunden. | regas jen en ĉiuj ĉambroj | |
de multnombraj lumoj bril’. | ||
Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Doris Wildgrube. Siehe auch: http://www.vogtlandmundart.de/doris_wildgrube.php und http://www.vogtlandmundart.de/kontakt.php. Die Anschrift der Verfasserin ist: Doris Wildgrube, Dorfstra0e 49, D-08261 Schöneck, Tel. 037464/88895. | Multaj bonaj aĵoj kuŝas | |
sur la dono-tabloj por | ||
la infanoj, sed enestas | ||
veo-sent’ en mia kor’. | ||
Multaj homoj sur la Tero | ||
havas zorgojn tiom da; | ||
milionoj da infanoj | ||
ne ricevas donojn ja. | ||
Ho Sinjor’, finfine lasu | ||
regi pacon sur la Ter’: | ||
ĉar por ni nur tiam estos | ||
vere Sankta la Vesper’. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Heiligabend" von Doris Wildgrube ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2007-11-07. |