Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
N. N. 53 Tragika historio Esperanto Arg-1641-818 2013-02-04 23:06 Manfred nur diese entfernen
Adelbert von Chamisso * Tragische Geschichte Deutsch Arg-1640-818 2013-02-04 23:07 Manfred nur diese entfernen

Adelbert von Chamisso,
Tragika historio

 

Adelbert von Chamisso,
Tragische Geschichte

 
übersetzt von N. N. 53    
 
Malfeliĉulon kolerigis,   ’s war einer, dem´s zu Herzen ging,
ke oni liajn harojn ligis   Daß ihm der Zopf so hinten hing,
en plekto post la kapo.   Er wollt es anders haben.
 
L' aferon volis tuj korekti,   So denkt er denn: Wie fang ich´s an?
sed li neeblis ĝin displekti:   Ich dreh mich um, so ist´s getan –
- ĝi restis post la kapo.   Der Zopf der hängt ihm hinten.
 
Li tial turnas nun rapide,   Da hat er flink sich umgedreht,
kaj provas preni ĝin avide;   Und wie es stund, es annoch steht –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Tuj tamen turnas duan fojon;   Da dreht er schnell sich anders ´rum,
- la plekto sekvas saman vojon:   ´s wird aber noch nicht besser drum –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Li tiam ŝanĝas la direkton,   Er dreht sich links, er dreht sich rechts,
sed vane ĉasas sian plekton,   Es tut nichts Gut´s, es tut nichts Schlecht´s –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Turnkruce nun li turnas tiel,   Er dreht sich wie ein Kreisel fort,
sed li ekkaptas ĝin neniel:   Es hilft zu nichts, in einem Wort –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Li turnas nun kaj turnos ĉiam,   Und seht, er dreht sich immer noch
dirante: "eble helpos iam!"   Und denkt: Es hilft am Ende doch –
- ĝi restas post la kapo.   Der Zopf, der hängt ihm hinten.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Tragische Geschichte" von Adelbert von
Chamisso (*1781-01-30 - †1838-08-21)
ins Esperanto durch N. N. 53 (Alceste).

Esperantigis laŭ la origina germanalingva
teksto: iu nekonata esperantisto, kies
pseŭdonimo estis Alceste, ĉirkaŭ la
jaro 1906. Vidu la retejon
http://www.literaturo.dk/tragika.htm.
 
    Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Adelbert von Chamisso (*1781-01-30 -
†1838-08-21).

Siehe auch die Internetzseiten
http://www.maraba.de/Dichter/chamiss.htm
und http://de.wikipedia.org/wiki/Adelbert_von_Chamisso