zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Ho, kie estas vi, Sinjor' | Esperanto | 2004-12-06 | Arg-1662-827 | MR-500-01 | 2013-02-15 18:32 Manfred | nur diese entfernen |
Lothar Zenetti | * Wo bist du, Gott [-] | Deutsch | Arg-1661-827 | 2013-02-15 18:20 Manfred | nur diese entfernen |
Lothar Zenetti, | Lothar Zenetti, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | ||
Ho, kie estas vi, Sinjor’, | Argiope Information: | |
al kiu ni preĝadas ? | Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | |
Proksima estas vi kaj for, | die Anzeige dieser Version unterbunden. | |
vi ne ekkoniĝadas. | ||
Ni serĉas vian bildon, Di’, | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Lothar Zenetti (*1926-02-06). La poemo aperis en 2001-12-16 en la germana eklezia gazeto "Kirche und Leben". | |
ja estas ni blinduloj, | ||
nepovas ie trovi vin, | ||
ne vidas vin okuloj. | ||
En la motor-bruad’ ni vin | ||
ne povas aŭdi ie, | ||
vi grace iluminu nin, | ||
perdiĝas ni alie. | ||
Malplena estas la ĉiel’, | ||
armiloj estas ĉie, | ||
ne estas ie plu anĝel’, | ||
ne regas paco ie. | ||
Paŝtistoj jenaj nun al ni | ||
ne estas plu konataj. | ||
La Di-infanon montru vi, | ||
ke estu ni savataj. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Wo bist du, Gott" von Lothar Zenetti (*1926-02-06) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2004-12-06. Pri la poeto vidu la vikipedian retejon http://de.wikipedia.org /wiki/Lothar_Zenetti. |