zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Leopold Blumental | Al vi diamantoj kaj perlo | Esperanto | Arg-1683-836 | 2013-02-22 16:24 Manfred | nur diese entfernen | |
Heinrich Heine | * Du hast Diamanten und Perlen | Deutsch | Arg-1682-836 | 2013-02-22 16:09 Manfred | nur diese hinzufügen |
Heinrich Heine, |
übersetzt von Leopold Blumental |
Al vi diamnntoj kaj perloj - |
Kaj ĉio al via inklin' .... |
Vi havas plej belajn okulojn - |
Plu kion deziri, knabin'? |
Pri viaj plej belaj okuloj, |
Laŭ volo de l' Muzo-estrin', |
Mi kreis la kantojn eternajn - |
Plu kion deziri, knabin'? |
Per tiuj plej belaj okuloj |
Kruele turmentis vi min |
Kaj min vi detruis ĝisfunde - |
Plu kion vi volas, knabin'? |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Du hast Diamanten und Perlen" von Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) ins Esperanto durch Leopold Blumental (Leo Belmont, *1865-03-08 - †1941-10-19). La trsduko troviĝas en la dana Esperanto-revuo "Dansk Esperanto Tidende" el la jaro 1942. Pri la tradukinto vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Leo_Belmont. |