zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
August Graf von Platen-Hallermünde | * Das Grab im Busento | Deutsch | Arg-1688-840 | 2013-02-22 19:50 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Giosuè Carducci | La tomba nel Busento | itala | Arg-1690-840 | 2014-02-11 11:20 Manfred | nur diese hinzufügen | |
H. Gerke | La tombo en la Busento | Esperanto | Arg-1689-840 | 2014-02-12 15:59 Manfred | nur diese entfernen | |
Максимилиан Александрович Волошин | Похороны Аларих | Russisch | Arg-1691-840 | 2013-02-23 12:04 Manfred | nur diese hinzufügen |
August Graf von Platen-Hallermünde, |
übersetzt von H. Gerke |
Nokto estas. Ĉe Kosenco, |
kie la Busento ondas, |
murmuretas surdaj kantoj, |
de la akvo bru' respondas. |
Sur la bordo tien-reen |
movetiĝas kvazaŭ homoj: |
mortis reĝo Alariko, |
ploras gotaj la fantomoj. |
Malproksime de la hejmo |
la aspiroj neniiĝis, |
malgraŭ ke sur liaj ŝultroj |
bukloj de l' junec' ondiĝis. |
Jen — fluejon novan fosis |
la herooj tre profundan, |
kun fervoro devojigis |
la riveron, la abundan. |
Sur malplena fundo ili |
laboradis — jen kavaĵo! |
entombigis la mortinton |
sur ĉevalo kun armaĵo. |
La trezoron sian karan |
ili kaŝis en la tero, |
ke elkresku el la tombo |
kreskaĵaro de l' rivero. |
Rekondukis la riveron |
per fervora laborado; |
ree la antaŭan vojon |
ŝaŭmis ĝi kun ondegado. |
"Dormu en honor', heroo!" |
kantis la funebra ĥoro, |
"la avidon kontraŭstaru |
via tombo, via gloro!" |
Kaj la himno sonegadis |
tra la gota heroaro, |
rulu ĝin, Busento-ondo, |
rulu ĝin de mar' al maro. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das Grab im Busento" von August Graf von Platen-Hallermünde (*1796 - †1835) ins Esperanto durch H. Gerke. Tiu ĉi traduko aperis en 1950 en „La Praktiko“, Den Haag, Nederlando, n-ro. 9-12 (155-158), septembro-decembro 1950, (14-a jaro). Vidu ankaŭ: http://www.literaturo.dk/busento.htm. Pri la rivero Busento vidu: http://de.wikisource.org/wiki/Das_Grab_im_Busento. Pri la tradukinto nenio estas trovebla en la interreto. Vidu ankaŭ: http://www.mein-italien.info/it/letteratura/tomba-busento.htm. Pri la gazeto "La Praktiko" vidu: http://books.google.de/books/about/ a_Praktiko.html?id=iG7lAAAAMAAJ&redir_esc=y. |