export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Annette von Droste-Hülshoff | * Der Frühling | German | Arg-1713-849 | 2013-02-28 19:19 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | La printempo | Esperanto | 2011-04 | Arg-1714-849 | MR-523-1 | 2013-02-28 19:22 Manfred | only this remove |
Annette von Droste-Hülshoff, |
translated by Manfred Retzlaff |
Plej bela tempo estas la |
Printemp’. Ĉu io pli? |
En ora la sunbrilo ja |
Floradas ĉio ĉi. |
Fandiĝas lasta neĝo jen , |
Jam verdas ĉie ci. |
Briletas la lageto en |
Printempa sunradi’. |
La birdoj kantas en la val’, |
Jen krias la pirol’! |
Nun venas kara najtingal’ |
Kaj ankaŭ la kukol’. |
Jubilo-plenas la aer’, |
Kunkantas ankaŭ mi: |
Plej bela estas primaver’! |
Ĉu io bela pli? |
Translation of the German poem "Der Frühling" by Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) into Esperanto by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2011-04. |