eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 61 | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1730-852 | 2013-03-18 10:54 Manfred | nur tiun forigu | |
Baldvin Bjarnason Skaftfell | Islanda nacia himno | Esperanto | Arg-1731-852 | 2013-03-18 10:46 Manfred | nur tiun aldonu | |
Matthias Jochumsson | * Lofsöngur | islanda | Arg-1718-852 | 2013-03-18 11:10 Manfred | nur tiun forigu |
Matthias Jochumsson, | Matthias Jochumsson, | |
tradukita de N. N. 61 | ||
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | Hejmlanda Di', hejmlanda Di', | |
Vér lofum þitt heilaga, heilaga nafn! | ni laŭdas la nomon, la sanktan de Vi! | |
Úr sólkerfum himnanna hnýta þér krans | Girlandon kunplektas el sunaŭreol' | |
þínir herskarar, tímanna safn. | la tempoj, jen via legi'. | |
Fyrir þér er einn dagur sem þúsund ár, | Por vi estas tag' kiel jaroj mil, | |
og þúsund ár dagur, ei meir; | kiel tago mil jaroj, ne pli, | |
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | floret' de eterno kun rosa trembril', | |
sem tilbiður guð sinn og deyr. | kiu vivas kaj mortas en vi. | |
Íslands þúsund ár, | Islandaj jaroj mil, | |
Íslands þúsund ár! | Islandaj jaroj mil, | |
eitt eilífðar smáblóm með titrandi tár, | floret' de eterno kun rosa trembril', | |
sem tilbiður guð sinn og deyr. | kiu vivas kaj mortas en vi. | |
Ó, guð vors lands! Ó, lands vors guð! | .............................................. | |
Vér lifum sem blaktandi, blaktandi strá. | .............................................. | |
Vér deyjum, ef þú ert ei ljós það og líf, | .............................................. | |
sem að lyftir oss duftinu frá. | .............................................. | |
Ó, vert þú hvern morgun vort ljúfasta líf, | .............................................. | |
vor leiðtogi í daganna þraut | .............................................. | |
og á kvöldin vor himneska hvíld og vor hlíf | .............................................. | |
og vor hertogi á þjóðlífsins braut. | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
verði gróandi þjóðlíf með þverrandi tár, | .............................................. | |
sem þroskast á guðsríkis braut. | .............................................. | |
Ó, guð, ó, guð! Vér föllum fram | .............................................. | |
og fórnum þér brennandi, brennandi sál, | .............................................. | |
guð faðir, vor drottinn frá kyni til kyns, | .............................................. | |
og vér kvökum vort helgasta mál. | .............................................. | |
Vér kvökum og þökkum í þúsund ár, | .............................................. | |
því þú ert vort einasta skjól. | .............................................. | |
Vér kvökum og þökkum með titrandi tár, | .............................................. | |
því þú tilbjóst vort forlagahjól. | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
Íslands þúsund ár, | .............................................. | |
voru morgunsins húmköldu, hrynjandi tár, | .............................................. | |
sem hitna við skínandi sól. | .............................................. | |
Verkinto de tiu ĉi islanda poemo estas Matthias Jochumsson. Unua strofo de la origina teksto de la islanda nacia himno, verkita de Matthias Jochumsson (11.11.1835 - 18.12.1920). La himno estas kantata laŭ melodio verkits de Sveinbjörn Sveinbjörnsson (1847 - 1926). Vidu la retejojn http://eo.wikipedia.org/wiki/Lofs%C3%B6ngur, http://cantorionnoten.de/music/3822/Lofs%C3%B6ngur-SATB-Gesang-Klavier kaj http://www.ipicture.de/nationalhymne/nationalhymne_island.html. | Traduko de la islanda poemo "Lofsöngur" de Matthias Jochumsson en Esperanton de N. N. 61. Esperamtigo de la unua strofo de la islanda nacia himno. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi Esperantigon en la libreto "Jen la kanto de vojaĝ'", eldonita de "Dansk Esperanto-Forlag Aabyhoj", (tria represo 1973, ISBN 87 85020 230). La tradukinto estas ne indikita. Vidu ankaŭ la retejon http://www.literaturo.dk/islanda.htm. Tie estas indikita alia Esperantigo de la himno verkita de Baldvin B. Skaftfell. |