Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Retzlaff Maienmorgen Deutsch 2011-12-30 Arg-1722-854 2013-03-01 22:17 Manfred nur diese entfernen
Augustin Wibbelt * Maienmuorgen Niederdeutsch Arg-1720-854 2013-03-01 22:11 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Maj-mateno Esperanto 2011-12-29 Arg-1721-854 | MR-539-1 2013-03-01 22:06 Manfred nur diese entfernen

Augustin Wibbelt,
Maienmuorgen

 

Augustin Wibbelt,
Maienmorgen

 

Augustin Wibbelt,
Maj-mateno

 
    übersetzt von Manfred Retzlaff   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Met blaoe Flittken flügg düör't Feld   Mit blauen Flügeln fliegt durch's Feld   Eksaltas de l' ter-nesto la
De junge Maiendagg.   Der junge Maientag,   Alaŭd', leviĝas ĝi
De Lewink springt von't Nest un singt:   Die Lerche springt vom Nest und singt:   Kantante al ĉiela blu':
"Ick sin all wach!"   "Ich bin schon wach!"   "Vekiĝis mi!"
 
Nu gripp de Sunn met guollne Hand   Jetzt greift die Sonne mit goldner Hand   Per ora man' forigas la
Düör witten Niewwelrauk,   Durch weißen Nebelrauch,   Nebulo-fumon Sun',
Dao reckt de Baim sick ut den Slaop,   Da recken die Bäume sich aus dem Schlaf,   Rektigas sin la arboj kaj
De kleinen Blomen auk.   Die kleinen Blumen auch.   La etaj floroj nun.
 
Verfasser dieses niederdeutschen Gedichtes
ist Augustin Wibbelt (*1862-09-19 -
†1947-09-14).

Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi
poemon en la libreto "Augustin Wibbelt,
Kleine Westfälische Reihe, Nr. VI/12`*2",
eldonita en 1957 komisie de "Westfälicher
Heimatbund" de Wilhelm Brockpöhler, Hans
Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo:
Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung,
Münster.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Maienmuorgen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Deutsche durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2011-12-30.

Ins Hochdeutsche übertragen von Manfred
Retzlaff.
  Übersetzung des niederdeutschen Gedichtes
"Maienmuorgen" von Augustin Wibbelt
(*1862-09-19 - †1947-09-14) ins
Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04)
in 2011-12-29.

Esperantigita 2011-12-29 laŭ la origina
bas-germana teksto de Manfredo Ratislavo.