zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Carlo Minnaja | Ode a Samarcanda [-] | itala | Arg-2206-860 | 2014-11-13 12:31 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Ode für Samarkand | Deutsch | Arg-1735-860 | 2013-04-03 23:31 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Malcolm Jones | Ode to Samarkand | Englisch | Arg-2037-860 | 2014-10-16 20:52 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | Odo al Samarkando | Esperanto | 2013-03-25 | Arg-1736-860 | 2013-03-26 17:48 Manfred | nur diese entfernen |
Vladimir Masalkin | Odo al Samarkando | Esperanto | Arg-1734-860 | 2013-03-24 15:52 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Ирина Саверьевна Алексеева | * Oда Самарканду | Russisch | Arg-1733-860 | 2014-05-15 12:22 Manfred | nur diese hinzufügen |
Ирина Саверьевна Алексеева , |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
laŭvorta Esperantigo de la germanigo |
Mi kantas al vi, ho Samarkand' |
Tiun ĉi kanton. Vi restis tiel juna. |
Vi estas konata en la tuta mondo. |
Kiu vin vidis, tiuj devas vin ami. |
Profeto vin iam antaŭvidis |
En sonĝo antaŭ longa, longa tempo, |
Kaj Temerlan' vin konstruis |
En via tuta majesteco. |
Kaj viaj sanktaj haloj, trezorejo |
De l' arto kaj de l' instruo, |
Jarcentojn ili jam staras tie, |
Kvazaŭ apenaŭ pasis tempo. |
Tie ĉi la poeto Navoi |
Estas kantinta pri amo kaj forto, |
Kaj liaj kantoj ankoraŭ neniam |
En tiu lando tute estas forsonintaj. |
La kupoloj de la minaretoj tie ĉi, |
Ili lumas tage kiel nokte la steloj. |
Per la dekoro de iliaj ornamoj |
Ili salutas ĉiun jam de fore. |
Ho Samarkand, urbo de l' saĝeco! |
Tie ĉi staras preĝejoj kaj moskeoj, |
Kai tiu, kiu vin konas, tiu diras, |
Ke en la mondo li vidis nenion pli belan. |
Ho Samarkand, floru kaj prosperu! |
Via gloro disfamiĝu ĉie, |
Kaj eterne nepereema estu! |
Ankaŭ estonte nin akompanu! |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Oда Самарканду" von Ирина Саверьевна Алексеева ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2013-03-25. |