Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Wilhelm Busch * Der Stern Deutsch Arg-183-90 2003-12-07 22:39 Manfred nur diese entfernen
Manfredo Ratislavo La stelo Esperanto 2003-12.07 Arg-184-90 | MR-410-1 2003-12-07 22:44 Manfred nur diese entfernen

Wilhelm Busch,
La stelo

 

Wilhelm Busch,
Der Stern

 
übersetzt von Manfredo Ratislavo    
 
Se havas iu da inteligent'   Hätt' einer auch fast Verstand
Eĉ pli ol la magoj el la orient',   Als wie die drei Weisen aus dem Morgenland
Kaj se opinius nun tiu, ke   Und ließe sich dünken, er wäre wohl nie
La stelon postsekvus li certe ne,   Dem Sternlein nachgereist wie sie.
Kristnaske nun kiam lumetoj mil   Dennoch wenn nun das Weihnachtsfest
Eklumas ĝojige en festa bril',   Seine Lichtchen wonniglich scheinen läßt,
La stelo mirakla prilumas eĉ lin,   Fällt auch auf sein verständig Gesicht,
Egale, ĉu li nun rimarkas ĝin,   Er mag es merken oder nicht,
Surfalas tamen sur ties ĉi   Ein freundlicher Strahl
Prudentan vizaĝon afabla radi'.   Des Wundersterns von dazumal.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der
Stern" von Wilhelm Busch (*1832-04-15 -
†1908-01-09) ins Esperanto durch
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) in 2003-12.07.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09).