zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Wilhelm Busch | * Der Stern | Deutsch | Arg-183-90 | 2003-12-07 22:39 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | La stelo | Esperanto | 2003-12.07 | Arg-184-90 | MR-410-1 | 2003-12-07 22:44 Manfred | nur diese entfernen |
Wilhelm Busch, |
übersetzt von Manfredo Ratislavo |
Se havas iu da inteligent' |
Eĉ pli ol la magoj el la orient', |
Kaj se opinius nun tiu, ke |
La stelon postsekvus li certe ne, |
Kristnaske nun kiam lumetoj mil |
Eklumas ĝojige en festa bril', |
La stelo mirakla prilumas eĉ lin, |
Egale, ĉu li nun rimarkas ĝin, |
Surfalas tamen sur ties ĉi |
Prudentan vizaĝon afabla radi'. |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Der Stern" von Wilhelm Busch (*1832-04-15 - †1908-01-09) ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) in 2003-12.07. |