zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Umberto Broccatelli | * Eŭropa himno | Esperanto | Arg-1795-900 | 2015-02-25 15:02 Manfred | nur diese entfernen | |
Rudolf-Josef Fischer | Europa-Hymne | Deutsch | Arg-1796-900 | 2013-06-09 07:58 Manfred | nur diese hinzufügen |
Umberto Broccatelli, |
Kantu kune, amikaro, |
ni la ĝojon festas nur, |
nek rivero, nek montaro |
plu landlimoj estas nun. |
Ho Eŭropo, hejmo nia, |
tro daŭradis la divid', |
nun brilegu belo via, |
ĉiu estu via id'. |
Via flago kunfratigas |
homojn post milita temp', |
Via leĝo nun kunigas |
civitanojn en konsent'. |
De l' Malnova Kontinento, |
ĵus ekstaris la popol', |
gvidas ĝin tre nova sento, |
kaj kuniga forta vol'. |
Sub la ŝildo de la juro, |
ni vivados en konkord'. |
Tio estas nia ĵuro: |
unu land' kaj unu sort'. |
Jen ekzemplo por la mondo, |
jen direkto, jen la voj'. |
Tuthomaro granda rondo, |
en la paco, en la ĝoj'. |
Verfasser dieses Esperanto-Gedichtes ist Umberto Broccatelli (*1931-03-05 - †2010-02-11). Pluraj versioj de la poemo "Odo al la ĝojo" estas legeblaj en https://www.poezio.net/version?poem-id=133&version-id=889,264&order=title. Legu ankaŭ: http://eo.wikipedia.org/wiki/Odo_al_Ĝojo. La muziknotoj, laŭ kiuj estas kanteblaj la kanto troviĝas interalie en http://www.cvnrw.de/download/sing-mit/noten/Ode-an-die-Freude.pdf. La origina germans teksto de Friedrich Schiller troveblas ankaŭ en http://ingeb.org/Lieder/freudesc.html. Tie aŭdeblas ankaŭ la melodio. Pri la verkinto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Umberto_Broccatelli. |