Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * Lautenlied Deutsch Arg-1840-919 2013-08-23 18:39 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Liuta kanto Esperanto Arg-1841-919 2013-08-23 19:46 Manfred nur diese entfernen

Manfred Hausmann,
Liuta kanto

 

Manfred Hausmann,
Lautenlied

 
übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
Se vi la kordojn de l' liut' svingigas,   Wenn deine Hand die sieben Saiten leise
kortuŝas tio min.   und klagend schwingen lässt,
Pri venta melodi' ĝi memorigas   ist mir, als hörte ich des Nordwinds Weise
en la glaci-branĉar' de pin'.   in einer Föhre Eisgeäst.
 
La kanton kun tristecoj oldaj siaj,   Das Lied mit seine alten Traurigkeiten,
ĝin ege amas mi.   ich liebe es so sehr.
La homoj de la nunaj tempoj niaj   Die Menschen aber dieser neuen Zeiten
ne plu komprenas tiun ĉi.   verstehen seinen Sinn nicht mehr.
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Lautenlied" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

La poemo estis origine verkita de la ĉina
poeto Liú Chángqīng, kiu vivis de 709
ĝis 785. Pri tiu poeto vidu la retejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Liu_Changqing.
Pri la ĉina liuto vidu la vikipediejon
http://en.wikipedia.org/wiki/Guqin_history.