Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann * Heimweh Deutsch Arg-1849-925 2013-08-30 10:20 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff Hejmsopiro Esperanto Arg-1850-925 2013-08-30 19:28 Manfred nur diese entfernen
N. N. 68 Home sickness Englisch Arg-1851-925 2013-08-30 21:18 Manfred nur diese entfernen
N. N. 69 Home sickness Englisch Arg-1855-925 2013-08-30 19:58 Manfred nur diese hinzufügen

Manfred Hausmann,
Home sickness

 

Manfred Hausmann,
Hejmsopiro

 

Manfred Hausmann,
Heimweh

 
übersetzt von N. N. 68   übersetzt von Manfred Retzlaff    
 
You also come from my home town,   Vi helpu al okulo mia, ke   Hilf meinem Auge, dass es wie im Traum
You must know all the home town news.   la hejmon ree vidu ĝi!   das Heimatdorf noch einmal sieht!
At dawn, before the silken window,   Ĉu la prunarb' en la ĝardeno re-   War, als du gingst, der alte Pflaumenbaum
Is it too cold for plum blossom to show?   ekfloris, kiam iris mi?   vor meinem Fenster schon erblüht?
 
Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heimweh" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Englische durch
N. N. 68.

Tiu ĉi angligo troviĝas en
http://www.chinese-poems.com/plum.html.
Tie estas indikita ankaŭ la origina
ĉina-lingva versio de la poemo en ĉinaj
literoj kaj en la latins pinjin-transskribo.
  Übersetzung des deutschen Gedichtes
"Heimweh" von Manfred Hausmann (*1898-09-10
- †1986-08-06) ins Esperanto durch
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

Vidu ankaŭ: http://www.chinese-poems.com/wang.html.
La origina versio de la poemo troviĝas
en http://www.wischik.com/damon/Texts/Buyu/poem-zashi.html.
  Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist
Manfred Hausmann (*1898-09-10 -
†1986-08-06).

Pri la verkinto Wáng Wéi de la origina
ĉina versio de la poemo vidu:
http://www.literaturnische.de/GG/wangwe.htm
kaj
http://www.lokalkompass.de/bedburg-
au/kultur/hirschpark-zen-gedicht-von-wang-wei-699-759-410-d195561.html
.
Vidu ankaŭ la vikipediejon
http://eo.wikipedia.org/wiki/Wang_Wei.