zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Joachim Gießner | Baldaŭ sopirata tag' | Esperanto | Arg-1224-93 | 2012-10-10 22:50 Manfred | nur diese entfernen | |
N. N. 01 | * Das Nikolauslied | Deutsch | Arg-188-93 | 2012-10-11 09:11 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfredo Ratislavo | La Nikolao-kanto | Esperanto | Arg-189-93 | 2003-12-10 22:20 Manfred | nur diese entfernen |
N. N. 01, | N. N. 01, | |
übersetzt von Manfredo Ratislavo | übersetzt von Joachim Gießner | |
Gajaj estu ĉiuj ni, | Baldaŭ sopirata tag', | |
ĝoju ni pri nia Di’! | Nikola' kun sia ag'. | |
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala! | Ĝoju, ĝoju, traleralera, | |
Baldaŭ venos Nikola’! | Baldaŭ venos Nikola'. | |
Dum la nokto venos li, | Ŝuon mi pretigos ja, | |
la teleron metas mi. | Ĝin plenigos Nikola'. | |
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala! | Ĝoju, ĝoju, traleralera, | |
Baldaŭ venos Nikola’! | Baldaŭ venos Nikola'. | |
Kaj dormante sonĝas mi: | Ofte nokte sonĝas mi, | |
Dolĉajn aĵojn donas li. | Kion eble donos li. | |
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala! | Ĝoju, ĝoju, traleralera, | |
Venas Sankta Nikola’! | Baldaŭ venos Nikola'. | |
Ekstarinte vidas mi, ) | Frue mi rigardos, ĉu | |
ke jam venis tiu ĉi. | Estos io en la ŝu'. | |
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala! | Ĝoju, ĝoju, traleralera, | |
Venis Sankta Nikola’! | Baldaŭ venos Nikola'. | |
Ĉiuj devas danki lin, | Nikola', mi dankas vin, | |
ĉar li regalegis nin. | Ĉar vi tre ĝojigis min. | |
Ĝoju, ĝoju, tralala-lala! | Ĝoju, ĝoju, traleralera, | |
Venis Sankta Nikola’! | Baldaŭ venos Nikola'. | |
Nun jam venis Nikola'. | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto durch Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). | ||
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Das Nikolauslied" von N. N. 01 ins Esperanto durch Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Pri la tradukinto vidu la retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Joachim_Giessner. Kolekto de kanto-tradukoj troviĝas en http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html. |