zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | Blick auf Nanjing | Deutsch | Arg-1883-938 | 2013-11-22 19:31 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Mu Du | * Jiāngnán Chūn | ĉina | Arg-1880-938 | 2013-11-22 19:14 Manfred | nur diese hinzufügen | |
N. N. 72 | Jiangnan Spring | Englisch | Arg-1885-938 | 2013-11-22 19:44 Manfred | nur diese entfernen | |
Manfred Retzlaff | Rigardo sur Nanjingon | Esperanto | Arg-1884-938 | 2013-11-22 19:33 Manfred | nur diese entfernen |
Mu Du, | Mu Du, | |
übersetzt von N. N. 72 | übersetzt von Manfred Retzlaff | |
A thousand miles of oriole songs and red among the green | Papava kamp' en verdo lulas sin. | |
Of wine flags flapping along the shore and in the hills | Malsupre la rivero fluas. | |
Four hundred and eighty temples built by the Southern Court | La kanto de la merloj ravas min. | |
And how many pagodas in the land of mist and rain. | Ĉe la dekliv' vilaĝ' situas. | |
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852) ins Englische durch N. N. 72. Tiu ĉi laŭvorta Angligo de la poemo troviĝas en http://www.mountainsongs.net/poem_.php?id=839. | Sagao-riĉaj temploj kiel or' | |
briletas jen en suna lumo, | ||
kaj la tegmentoj altaj en la for' | ||
disfluas en vespera fumo. | ||
Übersetzung des ĉinaGedichtes "Jiāngnán Chūn" von Mu Du (Du Mu, *803 - †852) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |