zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Михаил Юрьевич Лермонтов | * Exegi monumentum. | Russisch | Arg-1909-948 | 2013-12-13 18:56 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Сергей Григорьевич Рублёв | Monumento | Esperanto | Arg-1910-948 | 2013-12-14 08:10 Manfred | nur diese entfernen |
Михаил Юрьевич Лермонтов, |
übersetzt von Сергей Григорьевич Рублёв |
Mi kreis nun por mi mirindan monumenton. |
Ĝi estas al popol' eterna mia don', |
Kaj ĝi per alta kap' superas eminenton' |
De l' Aleksandra glor-kolon'. |
Ne tute mortos mi! Anim' en kara liro |
Pluvivos post la korp', ne estos ĝi mortont', |
Kaj ĉiam famos mi, dum vivos la inspiro |
De unu eĉ poet' en mond'. |
La tuta vasta land' min gloros kun efiko |
Kaj ĉiu naciar' tre bone konos min: |
Fiera slava nep', kalmuko step-amiko, |
Tunguz' sovaĝa nun kaj finn'. |
Kaj longe amos min popolo kun sincero, |
Ĉar vekis mi per lir' bonecon de l' anim', |
Ĉar en severa temp' mi kantis pri libero |
Kaj vokis la indulg' sen tim'. |
Diecan volon, muz', obeu kaj ne spitu, |
Ne zorgu pri la kron', ne timu pri insult', |
La kalumni' kaj laŭd' vin tute ne ekscitu |
Kaj ne diskutu vi kun stult'. |
Übersetzung des russischen Gedichtes "Exegi monumentum." von Михаил Юрьевич Лермонтов (*1814-10-16 - †1841-07-27) ins Esperanto durch Сергей Григорьевич Рублёв (Sergej Rublov, *1901 - †1979). Tiun ĉi esperantigon mi, Manfred Retzlaff, trovis en la revuo "Moskvaj Novaĵoj", prov-numero en Esperanto de Aprilo 1989. Pri la tradukinto vidu la retejon "". Vidu ankaŭ: http://www.ipernity.com/doc/83707/7197616. Laŭ informo de s-ano Boris Kolker la tradukinto Sergej Rublev estis elstara sovetia esperantisto kaj brila Esperanto-tradukisto. Li loĝis en la urbo Odeso. |