Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Iwan Franko Das Vermächtnis Deutsch Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred nur diese hinzufügen
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred nur diese hinzufügen
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russisch Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred nur diese entfernen
A. Пустогаров Завещание Russisch Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred nur diese hinzufügen
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred nur diese entfernen

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Заповіт

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 
    übersetzt von Твардовский, Александр Твардовский,
 
Як умру, то поховайте   Как умру, похороните
Мене на могилі,   На Украйне милой,
Серед степу широкого,   Посреди широкой степи
На Вкраїні милій,   Выройте могилу,
Щоб лани широкополі,   Чтоб лежать мне на кургане,
І Дніпро, і кручі   Над рекой могучей,
Було видно, було чути,   Чтобы слышать, как бушует
Як реве ревучий.   Старый Днепр под кручей.
 
Як понесе з України   И когда с полей Украйны
У синєє море   Кровь врагов постылых
Кров ворожу... отоді я   Понесет он… вот тогда я
І лани і гори --   Встану из могилы —
Все покину і полину   Подымусь я и достигну
До самого Бога   Божьего порога,
Молитися ... а до того   Помолюся… А покуда
Я не знаю Бога.   Я не знаю Бога.
 
Поховайте та вставайте,   Схороните и вставайте,
Кайдани порвіте   Цепи разорвите,
І вражою злою кров'ю   Злою вражескою кровью
Волю окропіте.   Волю окропите.
І мене в сім'ї великій,   И меня в семье великой,
В сім'ї вольній, новій,   В семье вольной, новой,
Не забудьте пом'янути   Не забудьте — помяните
Незлим тихим словом.   Добрым тихим словом.
 
Verfasser dieses ukrainaGedichtes ist
Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.
  Übersetzung des ukrainaGedichtes
"Заповіт" von Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26) ins
Russische durch Твардовский,
Александр Твардовский,.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en la
vikipedia reteo pri la poemo, do en
http://ru.wikipedia.org/wiki/Зав
щание_(стихотворение)
.