Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Iwan Franko Das Vermächtnis Deutsch Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred nur diese hinzufügen
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred nur diese entfernen
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russisch Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred nur diese hinzufügen
A. Пустогаров Завещание Russisch Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred nur diese hinzufügen
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred nur diese entfernen

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Заповіт

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Testamento

 
    übersetzt von Ludmila Novikova
 
Як умру, то поховайте   Kiam mortos mi, amikoj,
Мене на могилі,   Mian tombon faru
Серед степу широкого,   En la stepo larĝe vasta
На Вкраїні милій,   De Ukrajno kara.
Щоб лани широкополі,   Por ke vidu mi la valojn,
І Дніпро, і кручі   Dnepron, krutajn bordojn,
Було видно, було чути,   Por ke aŭdu mi muĝantajn
Як реве ревучий.   Pro impeto ondojn.
 
Як понесе з України   Kiam sangon malamikan
У синєє море   For de l' ter' Patria
Кров ворожу... отоді я   Portos ili al la maro,
І лани і гори --   Eltombiĝos mi ja.
Все покину і полину   Lasos ĉion kaj al Dio
До самого Бога   Portos mian pion,
Молитися ... а до того   Preĝos verve... Sed ĝis tio
Я не знаю Бога.   Mi ne scias Dion!
 
Поховайте та вставайте,   Tombon faru kaj ekstaru,
Кайдани порвіте   Ŝiru ĉenan feron
І вражою злою кров'ю   Kaj aspergu per tirana
Волю окропіте.   Sango la liberon!
І мене в сім'ї великій,   Kaj en nova familio,
В сім'ї вольній, новій,   La libera, forta,
Не забудьте пом'янути   Ne forgesu rememori
Незлим тихим словом.   Min per danko vorta!
 
Verfasser dieses ukrainaGedichtes ist
Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.
  Übersetzung des ukrainaGedichtes
"Заповіт" von Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26) ins
Esperanto durch Ludmila Novikova.