Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Iwan Franko Das Vermächtnis Deutsch Arg-1935-955 2014-01-03 14:19 Manfred nur diese hinzufügen
Ludmila Novikova Testamento Esperanto Arg-1934-955 2014-01-04 16:34 Manfred nur diese hinzufügen
Твардовский, Александр Твардовский, Завещание Russisch Arg-1936-955 2014-01-03 14:51 Manfred nur diese hinzufügen
A. Пустогаров Завещание Russisch Arg-1925-955 2014-01-03 14:08 Manfred nur diese entfernen
Тарас Григорьевич Шевченко * Заповіт ukraina Arg-1924-955 2014-01-03 14:01 Manfred nur diese entfernen

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Завещание

 

Тарас Григорьевич Шевченко ,
Заповіт

 
übersetzt von A. Пустогаров    
 
Увезите в Украину,   Як умру, то поховайте
когда смерть застанет,   Мене на могилі,
и в степи похороните   Серед степу широкого,
меня на кургане.   На Вкраїні милій,
Чтоб поля широко стлались,   Щоб лани широкополі,
чтобы Днепр и кручи   І Дніпро, і кручі
мог я видеть, мог я слышать   Було видно, було чути,
его рев тягучий.   Як реве ревучий.
 
Понесет он с Украины   Як понесе з України
в синее море   У синєє море
вражью кровь - тогда покину   Кров ворожу... отоді я
и поля и горы   І лани і гори --
и отправлюсь прямо к Богу   Все покину і полину
и молиться стану.   До самого Бога
А до этого мне Бога   Молитися ... а до того
видеть рано.   Я не знаю Бога.
 
Хороните и вставайте,   Поховайте та вставайте,
цепи разорвите,   Кайдани порвіте
злою вражьей кровью   І вражою злою кров'ю
волю освятите.   Волю окропіте.
И тогда в семье раздольной,   І мене в сім'ї великій,
семье вольной, новой   В сім'ї вольній, новій,
помяните и меня вы   Не забудьте пом'янути
незлым тихим словом.   Незлим тихим словом.
 
  Verfasser dieses ukrainaGedichtes ist
Тарас Григорьевич
Шевченко (*1814-02-25 -
†1861-02-26).

Tiu ĉi poemo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.
 
Übersetzung des ukrainaGedichtes
"Заповіт" von Тарас
Григорьевич Шевченко
(*1814-02-25 - †1861-02-26) ins
Russische durch A. Пустогаров.

Tiu ĉi poem-rusigo troviĝas en
http://www.stihi.ru/2008/09/30/1408.