zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Martin Gotthard Schneider | * Sieben Leben möcht ich haben | Deutsch | Arg-1938-962 | 2014-03-16 15:47 Manfred | nur diese entfernen | |
Adolf Burkhardt | Vivojn sep mi volus havi | Esperanto | Arg-1939-962 | 2014-01-10 18:35 Manfred | nur diese entfernen |
Martin Gotthard Schneider, | Martin Gotthard Schneider, | |
übersetzt von Adolf Burkhardt | ||
Vivojn sep mi volus havi. | Sieben Leben möcht ich haben! | |
Kia beno, kia riĉ'! | Ach, das wäre wunderbar, | |
Tio por deziroj ĉiuj | denn da würden alle Träume, | |
estus rava plenumiĝ'. | alle meine Wünsche wahr. | |
La unuan mi eluzus, | In dem ersten Leben wär ich | |
sxip-stiristo, kapitan', | Steuermann und Kapitän | |
por la vastan mondon vidi, | und ich könnte mir die weite, | |
veli sur la ocean'. | zauberhafte Welt besehn. | |
En la dua vivo min en | Träte auf im nächsten Leben | |
cirko kovrus klaŭna vest', | dann im Zirkus, bitte sehr, | |
kaj admirus ĉiuj min, dre- | und man würde mich bestaunen, | |
siston de sovaĝa best'. | mal als Clown, mal als Dompteur. | |
En la tria, politike | Und im dritten Leben käm ich | |
estus mi tre grava hom', | als Politiker heraus, | |
ĉiutage inter Moskvo | konferierte täglich zwischen | |
flugus kaj la Blanka Dom'. | Moskau und dem Weißen Haus. | |
Film-stelulo, kanzonisto | Filmstar und auch Schlagersänger, | |
estus mi en vivo kvar; | dieses reservier ich mir | |
ŝikajn aŭtojn, belajn inojn | (schnelle Autos, schöne Frauen) | |
mi posedus sen avar'. | für das Leben Nummer vier. | |
Kaj por helpi la homaron, | Um der Menschheit aufzuhelfen, | |
en la kvina vivo mi | wär im fünften Leben ich | |
estus kuracisto fama | ein gar hochberühmter Arzt und | |
en tre alta pozici'. | Wunderdoktor sicherlich. | |
Sesa vivo: ĉio nuna | Sechstes Leben: Das Bisher'ge | |
estis nura bagatel'. | scheint mir alles zu gering. | |
Kosmonaŭto mi fariĝos, | Weltraumfahrer möcht ich werden. | |
flugos inter lun' kaj stel'. | Das wär schon ein tolles Ding. | |
En la sepa vivo - nu, mi | Und im siebten Leben wär ich - | |
kio povus esti plu? | ja, was könnt ich da noch sein? | |
Certe venos la ideo, | Ganz gewiß fällt mir bis dahin | |
speciala, sen tabu'. | irgendwas Besondres ein. | |
Vivojn sep mi volus havi. | Sieben Leben möcht ich haben! | |
Mi ricevis unu por | Eines ist mir zugeteilt. | |
sole tiun ĉi travivi, | Und nur eines kann ich leben, | |
antaŭ ol ĝi flugis for. | ehe es im Nu enteilt. | |
Tiu unu, mia, nun, kun | Daß dies eine, meines, hier mit | |
ĝojo, trist', plezuro, dev' - | Freude, Kummer, Pflicht und Spaß | |
ke ĝi estu bona vivo - | doch ein gutes Leben würde: | |
jen sincera mia rev'. | Hoffentlich gelingt mir das. | |
Übersetzung des deutschen Gedichtes "Sieben Leben möcht ich haben" von Martin Gotthard Schneider (*1930-04-26) ins Esperanto durch Adolf Burkhardt (pastro, *1929-04-10 - †2004-04-02). Pri la tradukinto vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Adolf_Burkhardt. | Verfasser dieses deutschen Gedichtes ist Martin Gotthard Schneider (*1930-04-26). Pri la poeto vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Martin_Gotthard_Schneider. Vidu ankaŭ:http://www.hsk-freiburg.de/mgschneider.html. La poemo kun la esperantigo troviĝas anakaŭ en http://b-eichkorn.homepage.t-online.de/oekesa34.htm#Sieben Leben möcht ich haben. |