zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Pejno Simono | La rozo malsana | Esperanto | Arg-1962-974 | 2014-03-13 02:12 Manfred | nur diese entfernen | |
William Blake | * The Sick Rose | Englisch | Arg-1961-974 | 2014-03-13 02:17 Manfred | nur diese entfernen |
William Blake, | William Blake, | |
übersetzt von Pejno Simono | ||
Malsanas vi roz'! | O Rose thou art sick. | |
La larv' kaŝĉeesta, | The invisible worm, | |
alflugis dumnokte | That flies in the night | |
tra hurlo tempesta, | In the howling storm: | |
por lite vin trovi | Has found out thy bed | |
ruĝega pro ĝu', | Of crimson joy: | |
kaj en am' noktmistera | And his dark secret love | |
jen via detru'. | Does thy life destroy. | |
Übersetzung des englischen Gedichtes "The Sick Rose" von William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12) ins Esperanto durch Pejno Simono (Simon Edward Adrian Payne, *1941-12-23). | Verfasser dieses englischen Gedichtes ist William Blake (*1757-11-28 - †1827-08-12). Pri la poeto vidi la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/William_Blake. |