zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Lumas mateno | Esperanto | 2014-06 | Arg-2178-986 | 2014-07-17 15:45 Manfred | nur diese entfernen |
Jürgen Henkys | Morgenlicht leuchtet [-] | Deutsch | Arg-1988-986 | 2014-07-17 15:05 Manfred | nur diese entfernen | |
Eleanor Farjeon | * Morning has broken [-] | Englisch | Arg-1987-986 | 2014-03-24 19:17 Manfred | nur diese entfernen |
Eleanor Farjeon, | Eleanor Farjeon, | Eleanor Farjeon, | ||
übersetzt von Manfred Retzlaff | übersetzt von Jürgen Henkys | |||
Argiope Information: | Lumas mateno kiel komence, | Argiope Information: | ||
Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | Kanto de merlo, laŭdo de Di'. | Aufgrund urheberrechtlicher Bedenken ist | ||
die Anzeige dieser Version unterbunden. | Dank' por la kantoj kaj la mateno,, | die Anzeige dieser Version unterbunden. | ||
Danku nin Dion por ĉio ĉi. | ||||
Verfasser dieses englischen Gedichtes ist Eleanor Farjeon (*1881-02-13 - †1965-06-05). Vidu ankaŭ:http://www.allspirit.co.uk/morning.html. Pri la verkintino vidu la retejojn http://en.wikipedia.org/wiki/Eleanor_Farjeon kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Eleanor_Farjeon. Pri la kanto "Morning has broken" vidu: http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken. | Falas pluvgutoj sunlumigitaj, | Übersetzung des englischen Gedichtes "Morning has broken" von Eleanor Farjeon (*1881-02-13 - †1965-06-05) ins Deutsche durch Jürgen Henkys (*1929-11-06). La teksto de la germanigo kaj la muziknotoj troviĝas en http://www.tritonus.eu/Chorsaetze/Morgenlichtleuchtet.pdf. Pri la tradukinto vidu la reteon http://de.wikipedia.org/wiki/Jürgen_Henkys. La teksto kun la muziknotoj troviĝas ankaŭ en la germana protestanta eklezia kantlibro, sub la numero 455. La kanto estas kantata laŭ la melodio de la gaela kristnaska kanto „Leanabh an àigh“ (infano de l' ĝojo), kiun verkis ls skota verkistino Mary MacDonald (1789 - 1872). Vidu: http://en.wikipedia.org/wiki/Morning_Has_Broken respektive http://gd.wikipedia.org/wiki/Solas_na_Greine. | ||
Kuŝas unua ros' sur la gres'. | ||||
Dank' pro la Dia spur' en-ĝardena, | ||||
Benas la Teron Dio sen ĉes'. | ||||
Mia la suno kaj la mateno! | ||||
Bril' de Edeno aperas al mi. | ||||
Danku ni Dion, danku senlime! | ||||
Ree salutas la lum' ni de Li. | ||||
Übersetzung des englischen Gedichtes "Morning has broken" von Eleanor Farjeon (*1881-02-13 - †1965-06-05) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04) in 2014-06. |