Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Manfred Hausmann Der Wasserfall Deutsch Arg-1992-987 2014-04-07 16:37 Manfred nur diese hinzufügen
Zhāng Jiǔ Líng * Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ ĉina Arg-1990-987 2014-04-04 19:34 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La akvofalo Esperanto 2013-12 Arg-1993-987 2014-04-07 16:42 Manfred nur diese entfernen
Xiong Linping La akvofalo Esperanto Arg-1991-987 2014-04-03 10:44 Manfred nur diese entfernen

Zhāng Jiǔ Líng,
Hú kǒu wàng lú shān pù bù shuǐ

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 

Zhāng Jiǔ Líng,
La akvofalo

 
    übersetzt von Xiong Linping   übersetzt von Manfred Retzlaff
 
Wàn zhàng hóng quán luò   De alto de dek-mil futoj,   Blinde sin ĵetas purpur' akvofala
tiáo tiáo bàn zǐ fēn   kvazaŭ de la ĉielo   en la abismon tie ĉi.
bēn liú xià zá shù   la kaskado fluge ĵetas sin suben,   Kaj disiĝas la ruĝo kaj pala
sǎ luò chū chóng yún   kaj ĉirkaŭ ĝi prezentiĝas   akvofumo eliĝas el ĝi.
rì zhào hóng ní sì   nimbo jen ruĝa jen purpura.   De l' altej' nebulvualo
tiān qīng fēng yǔ wén   Ĝi, ŝajnante esti ĉielarko sub la suno,   subeniĝas tie ĉi,
líng shān duō xiù sè   rekte falas inter arboj kaj tra la nebulo;   ĝi ruliĝas tra la valo,
kōng shuǐ gòng yīn yūn   en la serena vetero aŭdeblas   de la arboj gutas ĝi.
    bruo de vento kaj pluvo.   Glime sur la ŝaŭm' ŝvebanta
    Kiel majestas la monto Lushan!   estas arko el odor'
    La nebulo kaj la akvo harmonie   kaj la akvo estas bruanta
    kunfandiĝas en fean iluminacion.   kvazaŭ tondro en la for'.
        El la verdo de l' arbaro
        rokoj supren levas sin.
        La prafort' de l' vivantaro
        bolas jen en la ravin'.
 
Verfasser dieses ĉinaGedichtes ist Zhāng
Jiǔ Líng.

Pri la poeto vidu la retejon
http://ja.wikipedia.org/wiki/張九齢
respektive http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Jiuling.
La titolo signifas: "De Hukou mi rigardas
la akvofalon de la monto Lushan".
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" von Zhāng
Jiǔ Líng ins Esperanto durch Xiong
Linping.

 
  Übersetzung des ĉinaGedichtes "Hú kǒu
wàng lú shān pù bù shuǐ" von Zhāng
Jiǔ Líng ins Esperanto durch Manfred
Retzlaff (*1938-11-04) in 2013-12.