zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [alle Exportformate zeigen] |
Verfasser [Vorname] | Titel | Sprache | Erscheinung | Kennung | letzte Änderung | Ansicht |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Grimm | Der Sieg der Liebe über den Tod | Deutsch | Arg-2013-996 | 2014-04-21 15:13 Manfred | nur diese hinzufügen | |
Manfred Retzlaff | La venko de l’ amo super la morto | Esperanto | Arg-2012-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur diese entfernen | |
Michelangelo Buonarotti | * La vittoria di amore sulla morte | itala | Arg-2011-996 | 2014-04-21 14:32 Manfred | nur diese hinzufügen |
Michelangelo Buonarotti, |
übersetzt von Manfred Retzlaff |
Forpasis ino, kiun mia koro |
Sopiris, ege bela de figuro, |
Laŭ la decid‘ ĉiela. La naturo |
Ja hontis, vidis ĉiu ŝin kun ploro. |
Ho, kie vi nun estas? Detruite |
Forsinkis ĉiuj sonĝoj de l‘ espero. |
Nun estas via korpo en la tero, |
Sed restos enĉiele vi spirite. |
Vi devis morti kiel ĉio dia, |
Veninta sur ĉi tiun teron iam. |
La morto tamen vin ne neniigis! |
Vi vivas, hele brilas gloro via, |
Malvualite vi montriĝos ĉiam |
En tio, kion vi efektivigis. |
Übersetzung des italaGedichtes "La vittoria di amore sulla morte" von Michelangelo Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08) ins Esperanto durch Manfred Retzlaff (*1938-11-04). Tradukita en Esperanto de Manfred Retzlaff (Manfredo Ratislavo) en Oktobro de 2000 laŭ la germanigo fare de Grimo, Hermano (Hermann Grimm, 1828 – 1901). Pri tiu vidu la vikipediejon http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm. |