Poezio
piece of old paper
Esperanto Englisch Deutsch
Begrüßungsseite Manfredo † Liste der Gedichte Liste der Übersetzungen Liste der Dichter Poezio in Zahlen Einloggen
 zum Ausdrucken exportieren: Hochformat (PDF) Querformat (PDF) | [nur Standard-Exportformate zeigen]
 weitere Exportformate: einfacher Text LaTeX LaTeX Querformat DVI DVI Querformat Postscript Postscript Querformat | [zum Buch hinzufügen] [Buch löschen]
Verfasser  [Vorname] Titel Sprache Erscheinung Kennung letzte Änderung Ansicht
Hermann Grimm Der Sieg der Liebe über den Tod Deutsch Arg-2013-996 2014-04-21 15:13 Manfred nur diese entfernen
Manfred Retzlaff La venko de l’ amo super la morto Esperanto Arg-2012-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur diese hinzufügen
Michelangelo Buonarotti * La vittoria di amore sulla morte itala Arg-2011-996 2014-04-21 14:32 Manfred nur diese entfernen

Michelangelo Buonarotti,
Der Sieg der Liebe über den Tod

 

Michelangelo Buonarotti,
La vittoria di amore sulla morte

 
übersetzt von Hermann Grimm    
 
Als sie, zu der sich meine Wünsche sehnen,   Quand’el ministro de’ sopir miei tanti
Hinwegging, weil der Himmel so gewaltet,   Al mondo, agli occhi miei, a sé si tolse,
Stand die Natur, die Schönres nie gestaltet.   Natura, che fra noi degnar lo volse,
Beschämt, und wer sie sah, der weinte Tränen.   Restò in vergogna, e chi lo vide in pianti.
 
Wo weilst du nun? Ach! Wie vernichtet sanken   Ma non come degli altri oggi si vanti
Die hoffnungsvollen Träume plötzlich nieder,   Del sol del sol, ch’allor ci spense e tolse,
Jetzt hat die Erde deine reinen Glieder,   Morte, c’amor ne vinse e farlo il tolse
Der Himmel deine heiligen Gedanken.   In terra vivo e ’n ciel fra gli altri santi.
 
Tod war dein Los; denn sterblich nur vermag   Così credette morte iniqua e rea
Das Göttliche zu uns herabzusteigen; 2)   Finir il suon delle virtute sparte
Doch nur, was sterblich, hat der Tod vernichtet!   E l’alma, che men bella esser potea.
 
Du lebst, es glänzt dein Ruhm im lichten Tag,   Contrari effetti alluminan le carte
Und ewig unverhüllt wird er dich zeigen   Di vita, più che ’en vita non solea,
In dem, was du bewirkt hast und gedichtet.   E morte a ’l ciel, ch’allor non avea parte.
 
  Verfasser dieses italaGedichtes ist
Michelangelo Buonarotti (*1475-03-06 -
†1564-02-08).

Pri la verkinto vidu la vikipedian retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Michelangelo.
Übersetzung des italaGedichtes "La vittoria
di amore sulla morte" von Michelangelo
Buonarotti (*1475-03-06 - †1564-02-08)
ins Deutsche durch Hermann Grimm (*1828-01-06
- †1901-06-16).

Pri la tradukinto vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Herman_Grimm.