Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show only standard export formats]
 additional export formats: plain text LaTeX LaTeX landscape DVI DVI landscape Postscript Postscript landscape | [add to book] [clear book]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wehmut German Arg-2034-1006 2014-05-11 12:03 Manfred only this add
Henryk Wenzel Melankolio Esperanto Arg-2035-1006 2014-05-11 12:06 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Melankolio

 
translated by Henryk Wenzel
 
Mi vagis boske, vale
en tarda frisko for,
ploremis akvofale
profunde en la kor'.
 
Kaj el pratempaj fruoj
vekiĝe val' salutis
kvazaŭ de foraj fluoj,
kiujn la nokt' englutis.
 
La suno dronis fore,
apenaŭ brizo ventis,
maldormis mi dumhore,
solece kamp' silentis.
 
Translation of the German poem "Wehmut"
by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Henryk Wenzel.