Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Chr. Pfeufer La rompiĝinta ringeto Esperanto Arg-2101-1035 2014-05-31 17:34 Manfred only this add
N. N. 94 In frigida convalle Latin Arg-2102-1035 2014-05-31 18:12 Manfred only this add
Joseph Freiherr von Eichendorff * In einem kühlen Grunde German Arg-2100-1035 2014-05-31 17:39 Manfred only this add
N. N. 95 Convalle in rorata Latin Arg-2103-1035 2014-05-31 18:16 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Convalle in rorata

 
translated by N. N. 95
 
Convalle in rorata,
En, rota crepitat;
Puella mi amata
Hic iam non habitat.
 
Que fides erat pacta
Donato anulo,
Ab illa iam est fracta
Cum dono aureo.
 
Cum lyra peragrare
Nunc velim ultima
Et cantica cantare,
Adire ostia!
 
Nunc volem datis loris
In atrox proelium,
Ad ignes cubem foris
Obscura nocte tum!
 
Cum crepant rotae tortae,
Quid velim, nescio;
Ac si occumbam morte,
Sit quies subito.
 
Translation of the German poem "In einem
kühlen Grunde" by Joseph Freiherr von
Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26)
into Latin by N. N. 95.

Tiu ĉi latinigo troviĝas en
http://ingeb.org/Lieder/ineinemk.html.