export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Михаил Лермонтов | * Ангел | Russian | Arg-2110-1039 | 2014-06-03 12:23 Manfred | only this add | |
N. N. 97 | The Angel | English | Arg-2111-1039 | 2014-06-03 11:29 Manfred | only this add | |
Boris Mirski | La anĝelo | Esperanto | Arg-2113-1039 | 2014-06-03 11:55 Manfred | only this add | |
N. N. 98 | Der Engel [-] | German | Arg-2112-1039 | 2014-06-03 17:30 Manfred | only this add | |
Vasilij Devjatnin | Anĝelo | Esperanto | Arg-2114-1039 | 2014-06-03 12:21 Manfred | only this remove |
Михаил Лермонтов, |
translated by Vasilij Devjatnin |
En mezo de nokto, en blua ĉielo, |
Traflugis kaj kantis plej bela anĝelo. |
Kaj nuboj kaj steloj kaj lun' en irado |
Atentis kun ĝojo je l' sankta kantado. |
Li kantis feliĉajn, neniam pekantajn |
Spiritojn, kun Di' en ĉielo loĝantajn; |
Li kantis pri Patro ĉiela kaj tera— |
Kaj lia laŭdado ne estis malvera. |
Animon tre junan en brakoj li tenis; |
En mondo malgaja naskiĝi ĝi venis. |
Kaj sono de l' kanto en juna animo |
Restadis sen vort', sed kun viva estimo. |
Tre longe en mondo ĝi estis premata, |
Je revo mirinda pri Di' plenigata! |
Kaj ŝanĝi la kanton de l' sankta sincero |
Ne povis por ĝi ĉiuj kantoj de l' tero. |
Translation of the Russian poem "Ангел" by Михаил Лермонтов (*1814-10-15 - †1841-07-27) into Esperanto by Vasilij Devjatnin (*1862 - †1938). Pri la tradukinto vidu la vikipediejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Vasilij_Devjatnin. |