export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Annette von Droste-Hülshoff | * Westfalen | German | Arg-307-156 | 2004-02-04 14:26 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Vesfalio | Esperanto | Arg-308-156 | 2004-02-04 14:28 Manfred | only this remove |
Annette von Droste-Hülshoff, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Ho mia eta lando, se |
Mi vidas cin, mi pensas, ke |
Saluti devas ĉiu cin |
Kun amikeco kaj inklin’. |
Potenca kaj sovaĝa ci |
Ne estas, bild’ de idili’ |
Trankvila de infano cia, |
Amanta cin kun sent’ pasia. |
Translation of the German poem "Westfalen" by Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |