Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Heinrich Heine * Im Mai German Arg-402-203 2004-03-24 07:28 Manfred only this remove
Manfredo Ratislavo En Majo Esperanto 1982-11-14 Arg-403-203 | MR-002-4 2004-04-05 20:37 Manfred only this remove
Kálmán Kalocsay En la mirida bela Maj' Esperanto Arg-1082-203 2010-05-26 12:08 Manfred only this add
Friedrich Pillath En dolĉega Maj' Esperanto Arg-434-203 2015-04-09 15:05 Manfred only this add
Hans-Georg Kaiser En admirinde bela maj' Esperanto Arg-431-203 2004-03-24 07:33 Manfred only this add

Heinrich Heine,
Im Mai

 

Heinrich Heine,
En Majo

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Knospen sprangen,   Burĝonoj malfermiĝis,
Da ist in meinem Herzen   La amo kiel floro
Die Liebe aufgegangen.   En mia kor’ estiĝis.
 
Im wunderschönen Monat Mai,   En Majo, kiam ĉiuj
Als alle Vöglein sangen,   Birdetoj sin aŭdigis,
Da hab’ ich ihr gestanden   Al ŝi deziron mian
Mein Sehnen und Verlangen.   Sopiran mi sciigis.
 
Author of this German poem is Heinrich
Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17).

Das Gedicht befindet sich in Heinrich
Heines Werk „Buch der Lieder“, im
Abschnitt „Lyrisches Intermezzo“, Nr.
I.
  Translation of the German poem "Im Mai"
by Heinrich Heine (*1797-12-13 -
†1856-02-17) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1982-11-14.

La poemo troviĝas en la „Libro de la
kantoj“, sekcio „Lirika intermezo“
(1822 - 1823), n-ro I.