Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Vivos miaj kantoj Esperanto 1997-05-23 Arg-44-22 2003-10-11 23:19 mgr only this remove
Annette von Droste-Hülshoff * Meine Lieder werden leben German Arg-43-22 2003-10-11 23:16 mgr only this remove

Annette von Droste-Hülshoff,
Meine Lieder werden leben

 

Annette von Droste-Hülshoff,
Vivos miaj kantoj

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Meine Lieder werden leben,   Vivos miaj kantoj, kiam
Wenn ich längst entschwand,   ne plu estos mi,
Mancher wird vor ihnen beben,   same sentos iu tiam,
Der gleich mir empfand.   tremos tiu ĉi.
 
Author of this German poem is Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24).

 
  Translation of the German poem "Meine
Lieder werden leben" by Annette von
Droste-Hülshoff (*1797-01-10 -
†1848-05-24) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1997-05-23.

Verkita de la poetino Fondrostehujlshofo,
Anetino (ANNETTE VON DROSTE-HÜLSHOFF,
1797 - 1848).
Esperantigis: Manfredo Ratislavo (nask.
en 1938-11-04) en 1997-05-23 laŭ la
origina germanalingva teksto.