Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Sankta Vespero Esperanto 1982-12-09 Arg-460-233 | MR-022-2 2004-04-23 13:07 Manfred only this remove
Joseph Freiherr von Eichendorff * Heiliger Abend German Arg-459-233 2004-04-23 13:05 Manfred only this remove

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Heiliger Abend

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sankta Vespero

 
    translated by Manfredo Ratislavo
 
Markt und Straßen stehn verlassen,   Nun la stratoj forlasitas,
Still erleuchtet jedes Haus;   Pace lumas ĉiu dom',1)
Sinnend geh ich durch die Gassen,   Mi promenas kaj meditas,
Alles sieht so festlich aus.   Festas hejme ĉiu hom'.
 
An den Fenstern haben Frauen   La fenestroj estas pie
Buntes Spielzeug fromm geschmückt;   Ornamitaj per ludil',
Tausend Kindlein stehn uns schauen,   Mil infanoj staras tie
Sind so wunderstill beglückt.   Kaj rigardas en trankvil'.
 
Und ich wandre aus den Mauern   Kaj mi iras pro migremo
Bis hinaus ins freie Feld.   El la urba muro-rond'.
Hehres Glänzen, heil'ges Schauern!   Kia brilo, sankta tremo!
Wie so weit und still die Welt!   Kia larĝa, kalma mond'!
 
Sterne hoch die Kreise schlingen;   Super mi de l' steloj brilo,
Aus des Schnees Einsamkeit   El la neĝo ĉirkaŭ mi
Steig's wie wunderbares Singen:   Kvazaŭ levas sin jubilo:
O du gnadenreiche Zeit!   Gracon donas Di' al ni!
 
Author of this German poem is Joseph
Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 -
†1857-11-26).
  Translation of the German poem "Heiliger
Abend" by Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) into
Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) on 1982-12-09.
 
    1) Paca lum' en ĉiu dom',