Poezio
piece of old paper
Esperanto English German
Welcome Page Manfredo † List of Poems List of Translations List of Poets Poezio in Numbers Login
 export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats]
author  [first name] title language publication id code last modification view
Manfredo Ratislavo Majkanto Esperanto 1994 Arg-526-261 | MR-22-2 2004-09-06 05:48 Manfred only this remove
Johann Wolfgang von Goethe * Mailied German Arg-525-261 2004-09-06 05:45 Manfred only this remove

Johann Wolfgang von Goethe,
Majkanto

 

Johann Wolfgang von Goethe,
Mailied

 
translated by Manfredo Ratislavo    
 
Belege brilas   Wie herrlich leuchtet
Natur’ kaj sun’,   Mir die Natur!
Kaj ĉio ridas   Wie glänzt die Sonne!
Ĉirkauŭe nun.   Wie lacht die Flur!
 
Eliĝas floroj   Es dringen Blüten
El ĉiu plant’,   Aus jedem Zweig
El arbustaĵo   Und tausend Stimmen
Milvoĉa kant’   Aus dem Gesträuch
 
Kaj ĉiuj sentas   Und Freud und Wonne
Feliĉon nur.   Aus jeder Brust.
Ho ter’, ho suno!   O Erd’, o Sonne!
Ho ĝoj’, ho plezur’!   O Glück, o Lust!
 
Ho am’, ho amo!   O Lieb’, o Liebe!
Ja kiel or’   Wie bist du schön,
Vi estas bela,   Wie Morgenwolken
Kaj kiel aŭror’!   auf jenen Höhn!
 
La freŝan kampon   Du segnest herrlich
Benegas vi,   Das frische Feld,
La plena mondo,   Im Blütendampfe
Floregas ĝi.   Die volle Welt.
 
Knabin’, ho knabino,   O Mädchen, o Mädchen,
Mi amas vin!   Wie lieb ich dich!
Vi min rigardas   Wie blinkt dein Auge!
Kaj amas min.   Wie liebst du mich!
 
Alaŭda kanto   So liebt die Lerche
En la aer’,   Gesang und Luft,
Ĉiele odoras   Und Morgenblumen
La tuta ter’.   Den Himmelsduft,
 
Ho kiel varme   Wie ich dich liebe
Mi amas vin,   Mit warmem Blut,
Vi min ĝojigas,   Die du mir Jugend
Ho junulin’!   Und Freud und Mut
 
Kuraĝon vi donas   Zu neuen Liedern
Al nova kant’,   Und Tänzen gibst.
Feliĉa deziras   Sei ewig glücklich,
Vin via amant’!   Wie du mich liebst.
 
Translation of the German poem "Mailied"
by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28
- †1832-03-22) into Esperanto by
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) on 1994.
  Author of this German poem is Johann
Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 -
†1832-03-22).