export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Das ist mein Leib | German | 1765 | Arg-533-265 | 2004-09-06 22:10 Manfred | only this add |
Manfredo Ratislavo | Ĉi tio estas korpo mia | Esperanto | 1985-12-12 | Arg-534-265 | MR-192-1 | 2004-09-06 22:13 Manfred | only this remove |
Johann Wolfgang von Goethe, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Ĉi tio estas korpo mia |
Kaj mia sango. Prenu ĝin, |
Por ke ne sinku kredo via, |
Por ke vi ne forgesu min. |
Ĉe tiu pan’ kaj tiu vin’ |
Memoru ĉiufoje min. |
Translation of the German poem "Das ist mein Leib" by Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1985-12-12. Dediĉita de la juna poeto J. W. Goethe al sia patrino, en la jaro 1765. |