export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
Eduard Möricke | * Zum neuen Jahr | German | Arg-556-275 | 2012-12-26 15:46 Manfred | only this add | |
Manfredo Ratislavo | Je l' nova jar' | Esperanto | 1982-01-10 | Arg-557-275 | MR-021-7a | 2012-12-26 15:44 Manfred | only this remove |
Eduard Möricke, |
translated by Manfredo Ratislavo |
Samkiel sekrete, |
mallaŭte, paŝete |
suriras la teron |
anĝel’ de l’ Sinjor’, |
alvenis la tago. |
Ho, bonan matenon! |
Ni diru bonvenon! |
Alportu ĝi benon! |
Jubilu la kor’! |
En Li la komenco! |
Per Lia potenco |
moviĝas la tuta |
stelar’ super ni! |
Vi, patro, Vi stiru! |
Ja estas nenio |
sen vi, kara Dio! |
Al vi estu ĉio |
lasita de mi! |
Translation of the German poem "Zum neuen Jahr" by Eduard Möricke (Eduardo Mojriko, *1804-09-08 - †1875-06-04) into Esperanto by Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) on 1982-01-10. |