export for printing: portrait (PDF) landscape (PDF) | [show all export formats] |
author [first name] | title | language | publication | id code | last modification | view |
---|---|---|---|---|---|---|
William Wordsworth | * Evening on Calais Beach | English | Arg-630-312 | 2005-05-19 10:27 Manfred | only this add | |
Manfred Retzlaff | Ein Abend an der Küste von Calais | German | 2005-05-19 | Arg-631-312 | 2005-05-19 10:24 Manfred | only this remove |
William Wordsworth, |
translated by Manfred Retzlaff |
Ein schöner Abend, Ruhe um mich her. |
Anbetend still verharrt die heil'ge Zeit, |
Kein Lufthauch ist zu spüren weit und breit, |
Rot glühend sinkt die Sonne in das Meer. |
Des Himmels Güte lastet milde dort. |
Doch horch! Das mächt'ge Wesen ist erwacht |
Und lässt mit seiner ew'gen Himmelsmacht |
Ein fernes Donnern hören - immerfort. |
................ |
................ |
................ |
................ |
................ |
................ |
Translation of the English poem "Evening on Calais Beach" by William Wordsworth (*1770 - †1850) into German by Manfred Retzlaff (*1938-11-04) on 2005-05-19. |